
— Каким образом? — спросил Корум, глядя на крылатого кота.
— Очень просто. Он может слетать ко двору короля Лир-а-Брода и выведать все, что они там затевают. А потом вернется и все нам расскажет!
— Он разве и говорить может?
— Разговаривает он только со мной. Да это и нельзя назвать разговором. Так что, пошлем его?
Корум, совершенно ошеломленный, ответил, через силу улыбаясь:
— А почему бы и нет?
— Тогда я, с вашего разрешения, поднимусь на башню и дам ему соответствующие инструкции.
В молчании все трое смотрели, как Джери надел шляпу, взял кота на руки, поклонился им и пошел к лестнице, ведущей наверх.
— Все это как во сне, — сказал Белдан, когда Джери ушел.
— Вот именно, — подтвердил Корум. — Во сне, который только начинается. Будем надеяться, что увидим его конец…
Глава вторая ВСТРЕЧА В КАЛЕНУИРЕКрылатый кот стремительно летел на восток сквозь ночь.
И вскоре впереди показались мрачные очертания Каленуира.
Дым от тысяч коптящих факелов поднимался над городом и застилал все небо, закрывая даже свет луны. Огромные угловатые блоки темного гранита, из которых были сложены здесь все дома и замки, острыми углами выступали из мрака ночи. Округлые формы здесь не встречались вообще. А над всем городом высилась чудовищная мрачная громада — королевский замок Лир-а-Брода. Вокруг его черных стен и башен то там, то здесь мелькали странные цветные огоньки. Временами раздавался гул, скорее похожий на гром, хотя небо было безоблачно.
К черному замку короля и направил свой полет маленький кот. Он сел на крыше одной из неуклюжих, угловатых башен и сложил крылья. Некоторое время он осматривался, поводя желтыми глазищами то вправо, то влево, словно раздумывая, каким путем проникнуть внутрь.
Шерстка на загривке кота поднялась дыбом, длинные усы подергивались, хвост был поднят трубой.
